慈爱心灵

 找回密码
 立即注册
查看: 19540

Eng Audiovisual【天地游】V1-Part A2: Depictions of the Guan Yin Citta Pure Land (2)[O

[复制链接]
发表于 2020-8-20 19:54:27 | 显示全部楼层 |阅读模式

[Official Transcript]V1-Part A2: Depictions of the Guan Yin Citta Pure Land (2)

心灵净土圣境 2



>> Click here to check the Chinese Version <<

>>Click here for watching video of Words of Wisdom in English<<

>>Click here for watching Youtube "Totem Reading" with English/Chinese subtitle"<<



Glossary Study


观世音菩萨  Guan Yin Bodhisattva

佛菩萨         Buddhas and Bodhisattvas

龙天护法      the Dharma protectors

大/小菩萨     the high-ranking/low-ranking Bodhisattvas

心灵法门      Guan Yin Citta Dharma Door

研法             discuss the Dharma

入定修禅      meditate and cultivate their concentration

弟子             the disciples

修成             attain fruition

往生(动词)    pass away

殊胜景象      the wondrous scenes

僧人             monk

人道             the Human Realm

净念             pure thought

观音村          Guan Yin Village

阿弥陀佛的西方极乐世界 the Amitabha Buddha’s Western Pure Land

讲经              explain the sutras

众生              sentient beings

进入禅定       enter a meditative state

提升意境       increase one's level of spirituality

圣者              sages

尊者              nobleman/noblemen

听法              listen to the Dharma

具足神通       possess complete supranormal powers

法乐              Dharma bliss

八宝功德池    Eight-Treasure Merit-Virtue pool

尘世              the mundane world

本性光明       one's original brilliance

居士         lay practitioner

勤做功德       perpetually diligent in performing meritorious deeds

一念即得往生佛国净土 With a single thought, he was reborn into the Pure Land.

娑婆世界       the Saha World

迷惑颠倒       delusion and confusion about what is right and what is wrong

修清净妙语    cultivate a state of pure mind and speech

恶行恶相       unwholesome forms


download the Glossary Notes


download the audiovisual files


Journey to Heaven & Hell



问:接连数日接到观世音菩萨传于弟子的极乐圣境景象,现在请师父确定是否属实?


弟子文笔有限,无法非常仔细的描写出净土圣境,请观世音菩萨,诸佛菩萨,龙天护法菩萨原谅。


Excerpt from Master Lu’s Q&A (263), 4 November 2018


Question:

Over the past few days, Guan Yin Bodhisattva gave me the privilege to observe the wondrous scenes of the Pure Land.

My writing skills are limited; it is impossible for me to describe and depict the Pure Land in requisite detail. I pray for forgiveness from Guan Yin Bodhisattva, all Buddhas and Bodhisattvas and the Dharma protectors.


23-10-2018心灵净土世界:

云雾飘渺在群山里,空中有金色凤凰飞舞,飘着长长的尾巴,金光闪闪,好看极了。


有菩萨飞至一处群山的亭台楼宇上空,亭内有大菩萨在给小菩萨说法,闪闪发光的黄金色的屋顶,白玉的栏杆,地上也是白玉铺设而成,白净明亮,不染一尘。亭台楼宇的走廊外是清澈无比的池水,池底铺着闪闪发光的金砂,原本空无一物的池中,突然涌出一群群的鲤鱼,颜色各异,鲤身闪闪发光,游转数圈后没入金砂中,化成金砂。


23 October 2018 – About the Guan Yin Citta Pure Land


Soft clouds and mist drifted over a mountain range, golden-coloured phoenixes flying and dancing in the sky, their long tails glistening in gold. Bodhisattvas passed by in the sky towards a pagoda that sat atop the mountains. Inside, the higher-ranking Bodhisattvas were teaching lower-ranking Bodhisattvas. The golden roof of the pagoda was sparkling, with the railings made of white jade, so was the pavement in its untainted, glossy white colour. Outside the corridor was a small pool of incomparably pure water, and at the bottom was a bed of silky, glittering, golden sand. Within the empty pool, a school of carp appeared out of nowhere, their colours all different and their bodies gleaming. After swimming around the pool several times, they disappeared into the bed of golden sand.


白玉石桌上,有大菩萨用手一挥,显化各个星相宇宙世界,在给前来听法的菩萨讲解。


有菩萨飞起,飞到群山里一座规模庞大的道场,道场入口的匾额写着“观音村”三个字,中央供着一尊硕大的东方台观世音菩萨圣像,菩萨跪下礼拜,观世音菩萨圣像闪闪发光,显化在菩萨眼前。


With a wave of the high-ranking Bodhisattva’s hand, an ethereal image of the universe and its galaxies appeared atop a white jade table - it was part of a lesson. Some Bodhisattvas flew towards a massive practice venue to practise amid the mountain range. Outside the entrance, a plaque was inscribed with the words “Guan Yin Village”. At the centre of the village stood a gigantic statue of Guan Yin Bodhisattva of Guan Yin Citta Dharma Door. The Bodhisattvas knelt and paid their respects to the statue shining in an array of dazzling colour.


道场外,有菩萨们在诵经,或坐或站,有些在绕佛念诵。净土世界的菩萨们可以聚在一起诵经研法,也可以在净土独自入定禅修。


这就是将来修成的众弟子们居住的心灵净土。菩萨说,希望众佛子能够一心一意念佛,命终往生到心灵净土,还有很多殊胜景象将来都会让我们弟子知道。


Outside the place of practice, more Bodhisattvas recited sutras while sitting, standing or walking. In the Pure Land, Bodhisattvas can assemble and recite sutras together or discuss the Dharma, or choose to meditate and cultivate their concentration alone. This is where the disciples who have attained fruition will go in the future. The Bodhisattva said she wished that all Buddhists would sincerely and wholeheartedly chant the Buddha’s holy name and practise Buddhism in order to enter the Guan Yin Citta Pure Land when they pass away. Many other wondrous things will be made known to the disciples in the future.


24-10-2018心灵净土世界:


群山围绕的净土世界中,有白云围绕在群山中,山里忽隐忽现的闪现金光,金光闪闪处是一座宫殿楼阁,净土世界到处都有宫殿楼阁。宫殿中间有数个巨型水池,莲花生长在池中,池边两侧有长廊围绕,刚往生到净土的僧人走进喷水池中,干净的池水瞬间发出一阵阵金光包围着圣者,金光退去后,莲花自池底涌现,僧人乘坐在莲花中。


24 October 2018 – About the Guan Yin Citta Pure Land


The Pure Land was surrounded by mountains covered in white clouds. Golden lights flickered within the mountain ranges, drawing eyes to a grand palace, many of which were scattered throughout the Pure Land. In the middle of one palace were a few huge pools giving life to divine lotuses and surrounded on both sides by long corridors. Monks brought to the Pure Land after their death immersed themselves in the fountain, the pristine water emitting a ray of golden light that bathed and enveloped the sages. As the golden light retreated, divine lotuses emerged from the bottom of the fountain, providing a place for the monks to sit.


楼阁内,菩萨们聚在一起,精致膳食、水果随菩萨意念显化在眼前,菩萨们用意念饱食,美味至极。净土世界的菩萨们不会去臆想荤食,都是清净念,清净语,吃荤的念佛人是没办法往生净土世界。这里不像人间需要烟火烹煮,想什么有什么。


人间各处的观音村道场会是直通心灵净土世界的通道,观音村道场会显化在净土世界中。


Inside the pavilions, Bodhisattvas congregated and dined together, conjuring, consuming and enjoying exquisite dishes and fresh fruits with a single thought.Bodhisattvas’ thoughts and words are pure, and they would never think about consuming meat because it would mean forfeiture of rebirth in the Pure Land. Unlike in the Human Realm, cooking requires no tools as everything readily appears by way of pure thought. The Guan Yin Villages located throughout the human world have direct access to the Guan Yin Citta Pure Land, with the Guan Yin Village practice centres manifested in the Pure Land.


25-10-2018心灵净土世界:


晨起,净土世界没有白天黑夜之分,白天黑夜的净土世界都是明亮如白天,只要一日已过,会有晨钟响起在净土中,已入甚深禅定的菩萨甚至听不到晨钟声,专入在自己的意境中。菩萨们在净土世界不会有倦意,白天黑夜都在修习,听法,诵经。净土世界的诸菩萨摩诃萨寿命是无量寿,非人间所能得知。


25 October 2018 – About the Guan Yin Citta Pure Land


It is morning, but day and night are not differentiated in the Pure Land and the sky is always bright. When a day passes, the morning bell rings to signal the beginning of another. Bodhisattvas who are in deep meditation may not even hear the bell as they are immersed in their own mental realm. In the Pure Land, Bodhisattvas never feel tired; rather, they cultivate, learn the Dharma and recite sutras at any time of day. The Bodhisattvas’ lifespan in the Pure Land is infinite, which is not something human beings can comprehend.


有一处白玉雕刻而成的石柱栏杆,金龙金光闪闪的盘绕在石柱上,童子走近金龙,金龙从盘绕的石柱飞下,童子乘坐在金龙身上飞向远方的山峰,山峰处是观音村道场,童子和龙停驻在一处凉亭里,龙身又盘绕在凉亭的柱子上,数位童子与龙一起在亭内听大菩萨讲解经藏。


Somewhere in the Pure Land was a huge stone pillar crafted in white jade, a shiny golden dragon wrapped around its girth. Walking closer, the dragon slowly descended the pillar as a Heavenly Child climbed onto its back and flew towards a distant mountain peak. At the summit sat a Guan Yin Village practice space and a large pavilion, and this was where the dragon stopped by wrapping itself around a new pillar. Inside, many other Heavenly Children and dragons were listening to a high- ranking Bodhisattva who was explaining the sutras.


不远处,假山流水,流水过后一分为二倾斜流入池水里,流水能缓能急,池底一群群大鲤鱼,金光闪闪,忽隐忽现,不久金光散去,没入池底的金砂中。净土世界都是意念所化,假山流水,金色鲤鱼,都能随菩萨意念幻化转变。


水池里一座莲花喷泉水柱,清澈的喷泉水柱或转换成金光色或转换成七彩奇异光芒,或直或转圈或静止,奇妙无比。草地上,有孔雀张开尾翼,金光闪闪的雀身,咏唱经文,经文流转在净土中。净土世界的奇珍异兽都是非实体,非恶道众生所化。


Not far away were an artificial mountain and a flowing river. The river was separated into two streams flowing into a glistening pool at varying paces. In the depths were many schools of large carp, all shiny and golden and flickering periodically. Soon, the golden lights disappeared and the carp retreated into the bed of golden sand.

Everything in the Pure Land is created with the power of thought. The mountains, rivers, and golden carp can be transformed as per the thoughts of the Bodhisattvas.In the pool, a lotus flower-shaped fountain shot into the air jets of pristine water that transformed into a golden mist, which either stayed in the air or danced in circle in an array of vibrant and wondrous colours.Peacocks roamed on the grassy field, raising their tails to form a shimmering golden fan and singing the sutras that resonated through the air. None of the exotic and magnificent creatures of the Pure Land have a physical body, nor are they formed by sentient beings from the Lower Realms (Evil Paths).  


曼陀罗花飘洒在净土世界,有粉色,有白色,大树下,菩萨进入禅定修习,随空中流转的法音提升自己的意境。


Petals of Mandarava flowers - pink or white - scattered and drifted in the air throughout the Pure Land. Beneath a great tree, Bodhisattvas entered a meditative state, increasing their level of spirituality according to the Dharma sounds resonating in the background.


26-10-2018心灵净土世界:


净土世界的孔雀,金龙,凤凰无比法喜,不断在净土到处咏唱,有佛、圣者、尊者自西方极乐而来,请净土诸佛菩萨前往净土某处听法。


26 October 2018 – About the Guan Yin Citta Pure Land


Roaming the Pure Land were peacocks, golden dragons and phoenixes that sang cheerfully and constantly. There were Buddhas, sages and venerables arriving from the Amitabha Buddha’s Western Pure Land. The Buddhas and Bodhisattvas in this Pure Land had been invited to listen to the Dharma somewhere in the Land.


净土诸佛菩萨停止诵经,已入定的菩萨们出定,具足神通的菩萨们纷纷乘莲花飞向净土一处空旷的广场上空聚集入座,花雨缓缓落下,清香阵阵。净土世界的圣者们恭迎拜访心灵净土的西方极乐世界诸佛菩萨,佛菩萨们大放光明,法音流转,净土世界处处法乐。


Suddenly, they stopped reciting, and those who were meditating awakened.The Bodhisattvas who possessed complete supranormal powers stood atop their divine lotuses and flew towards an open square, where a crowd gathered and was seated high in the sky. Petals scattered across the sky and light fragrance filled the air as sages of the Guan Yin Citta Pure Land respectfully greeted the Buddhas and Bodhisattvas coming from the Western Pure Land. All of them were glowing and Dharma sounds resonated continuously - the entire realm was filled with Dharma bliss.


27-10-2018心灵净土世界:


远处,金光涌现在净土入口处,净土世界迎来一位刚往生到心灵净土的居士菩萨,由诸佛菩萨护持护送这位刚往生到净土的菩萨到一处功德池入浴。


很大的八宝功德池,池水金光闪闪,居士菩萨双脚站在池水上,脚下池水涌动,从脚踝处开始包围菩萨全身,洗掉尘世污垢,灵体恢复本性光明。这位居士生前一生茹素,念佛静修,终身持善念,勤做功德,往生佛国意念坚定,寿终后由诸佛菩萨护持,一念即得往生佛国净土。


27 October 2018 – About the Guan Yin Citta Pure Land


In the distance, golden light beamed at the entrance of the Guan Yin Citta Pure Land. A lay Buddhist practitioner who had recently passed away in the Human Realm was brought to the Guan Yin Citta Pure Land. The practitioner was blessed by the Buddhas and Bodhisattvas and escorted to the Merit-Virtue Pool to bath. The Eight-Treasure Merit-Virtue pool, with its vast expanse of water ,glistened in golden light. The practitioner stepped into the pool and stood atop the water as it began to churn beneath his feet. As the water began to swirl, it slowly engulfed his ankle, then his legs, and finally his entire body. All of his spiritual body’s defilements, accumulated in the mundane world, were cleansed until it had recovered its original brilliance.This lay practitioner-turned Bodhisattva had for all his life been a permanent vegetarian, duly reciting sutras and cultivating in calmness. Firm in his desire to be reborn in the Land of the Buddha, his thoughts were always wholesome and he was perpetually diligent in performing meritorious deeds. After passing, he was blessed and protected by the Buddhas and Bodhisattvas. With a single thought, he was reborn into the Pure Land.


洗浴过后的居士菩萨,慈祥意态,脸上没有皱纹,光洁嫩滑。


亭台楼宇内,老者菩萨用手轻点白玉石桌,桌面显现娑婆国土的众生法界形态,品阶较低的菩萨们在聆听微妙法音,看到恶世众生迷惑颠倒,叹息连连,心生怜悯。


Once cleansed, this lay practitioner-turned Bodhisattva beamed with an expression of compassion and joy. Every wrinkle on his face disappeared, and his complexion was smooth and vibrant.


Inside the pavilion, an elderly Bodhisattva lightly touched a white jade stone table, and ethereal images of the Saha World and the state of the sentient beings who lived there appeared. Lower-ranking Bodhisattvas listened attentively to the wondrous teachings of the Dharma. Witnessing the sentient beings’ delusion and confusion about what was right and what was wrong caused the Bodhisattvas to feel a deep sense of lament and pity.


净土世界的诸佛菩萨都是清净念,无恶念、恶语在心,念想都是清净无比。欲往生佛国者必需修清净妙语,净土无恶形恶像。


Every thought of the Buddhas and Bodhisattvas in the Pure Land is completely pure. They harbour no ill will, nor do they speak evil, as every single thought is incomparably pure. Those who desire to be reborn in the Land of the Buddha must cultivate a state of pure mind and speech. There are no unwholesome forms in the Pure Land.


答:心灵净土世界和西方净土世界一样,只是两个地方而已。就像现在很多干净的城市,每个干净的城市都是一样的。这样的净土哪来的恶形恶相?现在人间有多少恶行恶相?


Master Jun Hong Lu’s reply:


Every clean city is the same. Like two clean cities located in two different places, Guan Yin Citta Pure Land and the Amitabha Buddha’s Western Pure Land are alike. How could any unwholesome form appear in the Pure Lands? But in the Human Realm, there are many unwholesome forms, left and right.

——卢台长开示解答来信疑惑(二百六十三)2018-11-04



Previous       Next


Read more

《初学答疑群》扫码进入
《Whatsapp学习群》<<<点击进入
如微信点开,选择右上角“浏览其中打开”

【最新发布】提取群-非法布施
欢迎愿意遵守群规的师兄

《每周四,日19点周四早6:20周六13点共修》


--- 以上内容排版、视听资料处理等如有不如理不如法的地方,请南无大慈大悲观世音菩萨和护法菩萨原谅!请各位师兄原谅!



文章推荐

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|慈爱心灵

GMT+8, 2024-11-10 07:43 , Processed in 0.089626 second(s), 19 queries .

Powered by 慈爱心灵 X3.4

© 2001-2020 慈爱心灵

快速回复 返回顶部 返回列表