音频下载
Shuohua20111111 02:39 念诵英译版经文不如中文版效果好女听众:还有那个西人念经文的话,您原来说过让他们用拼音来念,但是有一次我在向一个西人介绍的时候,他说他念了大概二十多年的经文,我听他念了一个经,好像翻译过来就是心经,我想问他念的英文译版跟中文的会是一样的效果吗?台长答:我没听懂你的意思,实际上你可能说的就是心经的译文版,就是说完全把经文变成英文字了(对,就是变成英文字来念了)比方说 “心”嘛就“heart”什么的(对,他跟我讲了讲,后来我听到他里面就是什么“色不异空,空不异色”类似这样的,后来我一想这就是心经嘛)哎(他要是念这样的,会比我们平时念的中文版的效果好?还是一样的?)没有,肯定没有中文效果好,我举个例子你就明白了,你说音乐不是世界通用的嘛,对不对?如果中国人唱opera,中国人唱意大利歌曲,如果唱出来是中文的话,这个跟意大利的名曲还是不一样吧?(对,不太一样)不管是中国人还是美国人,它是message ,这个音念出来,不管是哪个国家的人,这个音念出来,跟这个气场接通了,这个效果出来了(那翻译出来还是不太对的)是不太对的,而且翻成英文的话你翻不好,这种事情很难讲的(明白了)比方说不管是中国人,是美国人,还是欧洲什么国家人,或者捷克人,你唱意大利歌曲的话,必须要唱意大利文的,如果拿着中国人歌曲去唱《我的太阳》,那感觉就完全不一样了(那中文版和梵文版两个是一样吗?)实际上梵文版讲的是密宗的,教派不一样。八万四千法门的,法门不一样,他念出来的经文归他那个部分所有,就是他那个部分的菩萨会照看他或者怎么样(噢,明白了)就像大使馆领事馆一样,你是外国人,会有领事馆照看你一样的(噢,明白了)这个东西很复杂的,呵呵,天上地下比人间不知道复杂多少倍呢。
|